<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.5" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: proprihet&#228;r</title>
	<link>http://www.enzyglobe.net/2008/07/21/proprihetaer/</link>
	<description>phrasardeurs verbarium (word in progress)</description>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 03:25:34 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.5</generator>

	<item>
		<title>by: metablog zu enzyglobe &#187; Die Kategorie B-fremdwort</title>
		<link>http://www.enzyglobe.net/2008/07/21/proprihetaer/#comment-21492</link>
		<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 15:33:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.enzyglobe.net/2008/07/21/proprihetaer/#comment-21492</guid>
					<description>[...] Die unter den Laguadgtes abgelegte Kategorie &#8220;B-fremdwort&#8221; hatte ich eingef&#252;hrt um Lesern einen Anhaltspunkt und eine Interpretationshilfe zu Begriffen zu geben, welche von Fremdw&#246;rtern abgeleitet oder inspiriert sind. Dies gilt besonders f&#252;r weniger gel&#228;ufige Fremdw&#246;rter, insbesondere nat&#252;rlich f&#252;r Fachjargon usw. Ich schaue selber jeweils NICHT im Fremdw&#246;rterduden nach, um das zu &#252;berpr&#252;fen, sondern mach das nach Gef&#252;hl. Ansich verh&#228;lt es sich bei B-fremdw&#246;rtern wie mit den fremdsprachigen (Vitaliano, English Broken, Panisch usw.) oder kombinierten W&#246;rtern. Um ein B-fremdwort &#8220;verstehen&#8221; zu k&#246;nnen, muss man das entsprechende Fremdwort kennen. Weshalb in einem Fall wie zum Beispiel dem proprihet&#228;r die Het&#228;re und propriet&#228;r bekannt sein muss um nicht &#246;lig im Regen zu stehen. In solchen F&#228;llen schlage ich deshalb vor die Rubrik &#8220;B-fremdwort&#8221; anstelle dem &#8220;Neutsch&#8221; zu benutzen. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Die unter den Laguadgtes abgelegte Kategorie &#8220;B-fremdwort&#8221; hatte ich eingef&#252;hrt um Lesern einen Anhaltspunkt und eine Interpretationshilfe zu Begriffen zu geben, welche von Fremdw&#246;rtern abgeleitet oder inspiriert sind. Dies gilt besonders f&#252;r weniger gel&#228;ufige Fremdw&#246;rter, insbesondere nat&#252;rlich f&#252;r Fachjargon usw. Ich schaue selber jeweils NICHT im Fremdw&#246;rterduden nach, um das zu &#252;berpr&#252;fen, sondern mach das nach Gef&#252;hl. Ansich verh&#228;lt es sich bei B-fremdw&#246;rtern wie mit den fremdsprachigen (Vitaliano, English Broken, Panisch usw.) oder kombinierten W&#246;rtern. Um ein B-fremdwort &#8220;verstehen&#8221; zu k&#246;nnen, muss man das entsprechende Fremdwort kennen. Weshalb in einem Fall wie zum Beispiel dem proprihet&#228;r die Het&#228;re und propriet&#228;r bekannt sein muss um nicht &#246;lig im Regen zu stehen. In solchen F&#228;llen schlage ich deshalb vor die Rubrik &#8220;B-fremdwort&#8221; anstelle dem &#8220;Neutsch&#8221; zu benutzen. [&#8230;]
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: phrasardeur</title>
		<link>http://www.enzyglobe.net/2008/07/21/proprihetaer/#comment-21473</link>
		<pubDate>Mon, 21 Jul 2008 13:04:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.enzyglobe.net/2008/07/21/proprihetaer/#comment-21473</guid>
					<description>.. und sich mit allerlei sexotischem Br&#252;stet</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>.. und sich mit allerlei sexotischem Br&#252;stet
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
